1.廖七一.诗歌翻译与经典建构[M]//廖七一.胡适诗歌翻译研究.北京:清华大学出版社,2006:143-196.《胡适诗歌翻译研究》一书将胡适的译诗作为个案来研究,旨在描述五四运动前后中国文化环境对翻译的驱动与制约作用;揭示作为翻译主体...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
1.廖七一.诗歌翻译与经典建构[M]//廖七一.胡适诗歌翻译研究.北京:清华大学出版社,2006:143-196.《胡适诗歌翻译研究》一书将胡适的译诗作为个案来研究,旨在描述五四运动前后中国文化环境对翻译的驱动与制约作用;揭示作为翻译主体...[继续阅读]
“文类学”是一门探讨文学类型和体裁的学科,是文学研究的一项基本内容,在比较文学研究中更有着重要的意义。世界各国的文类学无不诞生于文学批评发展史的初始阶段,而且一直为历代学者所关注。文类学包括文类的总体研究、...[继续阅读]
历时地看,“平行研究(ParallelStudy)”本是世界比较文学史上的第二个学派——“美国学派”的学科理论与研究方法。但是,共性地看,它更应该理解为世界比较文学一种可以超越时代与学派的理论视野与研究范式。它以“跨越性”(跨语...[继续阅读]
“跨学科研究(Cross-disciplinaryStudy)”在比较文学“平行研究”学科范式中占有重要地位。它不仅突破了“影响研究”将比较文学研究领域限定在“文学关系史”上的局限,而且进一步将“平行研究”推进到“超文学研究”更加宽广的学...[继续阅读]
达尼埃尔-亨利·巴柔【导读】《从文化形象到集体想象物》是法国比较文学家达尼埃尔-亨利·巴柔所著,原载布吕奈尔、谢夫莱尔主编的《比较文学概论》(Précisdeliteraturecomparée),孟华将之翻译为中文并编入《比较文学形象学》。本文...[继续阅读]
作为比较文学一个重要的研究领域和分支,“比较诗学(ComparativePoetics)”由比较文学“美国学派”的倡导而正式诞生,最终成为“平行研究”学科理论与研究范式大厦的四大支柱之一。从学术视野与研究气质看,“比较诗学”最能够代表...[继续阅读]
雷马克【导读】作为比较文学学科理论史上的经典文献,雷马克的《比较文学的定义与功能》一文对美国学派的平行研究进行了非常准确而具有概括性的阐释。它不仅从超出一个国别文学界线和非事实性影响这个角度来界定比较文学...[继续阅读]
约瑟夫·T.肖【导读】约瑟夫·T.肖的《文学借鉴与比较文学研究》收录在1984年出版的由北京师范大学中文系比较文学研究组编写的《比较文学资料》中,该书辑录了34篇文章,多是中外知名学者的代表性作品。约瑟夫·T.肖的这篇文章一...[继续阅读]
米丽耶·德特利【导读】《19世纪西方文学中的中国形象》是法国比较文学家米丽耶·德特利完成的一篇论文,文章言明本文所谓的“19世纪西方文学中的中国形象”主要指的是从1840年到20世纪前十年西方文学中的中国形象,因为从18世...[继续阅读]