《诗经》
2013-12

简介
《诗经》是中国最早的诗歌总集。汇集了周初至春秋中期我国各地的诗歌,既有民歌,又有宫廷作品,先秦称《诗》,汉代以后尊称为《诗经》,孔子删定,今存三百零五篇。它分为“风”、“雅”、“颂”三大类,广泛地反映了当时社会各阶层的生活和思想感情,具有很高的文学性。《诗经》中有一些作品讽刺统治阶级的黑暗政治和腐朽生活,表达了人民对现实的不满。儒家不仅重视《诗经》的艺术价值,而且发挥它的政治劝喻、道德教化的功能,力图用诗来陶冶人的情性,教人行善去恶。

关  雎


(一) 关关雎鸠,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑
(二) 参差荇菜,左右流之;窈窕淑女,寤寐求之。
(三) 求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。
(四) 参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
(五) 参差荇菜,左右芼之;窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释
①关关:和鸣声;雎(jū)鸠:鸠类鸟。 ②逑(qiú):配偶。 ③荇(xìng):水生植物,嫩时可食用。 ④服:思念。 ⑤芼(mào):拔取。
译文


(一)
咕咕对唱的雎鸠,嬉游在河中沙洲;
窈窕美丽的淑女,真是君子好配偶。
(二)
长短不齐的荇菜,左右不停勤摘采;
窈窕美丽的淑女,日思夜想苦追求。
(三)
求之不得真惆怅,日思夜想心悲伤;
苦恋光阴长又长,辗转反侧在床上。
(四)
长短不齐的荇菜,左右不停勤摘采;
窈窕美丽的淑女,弹琴弄瑟表我爱。
(五)
长短不齐的荇菜,左右不停勤摘采;
窈窕美丽的淑女,敲钟击鼓乐心爱。


桃  夭


(一) 桃之夭夭,灼灼其华;之子于归,宜其室家。
(二) 桃之夭夭,有其实;之子于归,宜其家室。  
(三) 桃之夭夭,其叶蓁蓁;之子于归,宜其家人。  
注释
①夭夭:美丽茂盛的样子。 ②灼灼:鲜艳的样子。 ③(fén):肥大。 ④蓁蓁(zhēn):茂盛的样子。
译文


(一)
桃树茂盛枝叶展,鲜花盛开红烂漫;
此女盛装将出阁,天生一对好凤鸾。
(二)
桃树茂盛枝叶展,果实硕大且斑斓;
此女盛装将出阁,天生一对好凤鸾。
(三)
桃树茂盛枝叶展,郁郁葱葱真昌蕃;
此女盛装将出阁,孝敬公婆全家欢。


硕  人


(一) 硕人其颀,衣锦褧衣;齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私
(二) 手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
(三) 硕人敖敖,说于农郊;四牡有骄,朱��镳镳;翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
(四) 河水洋洋,北流活活;施罛,鳣鲔发发;葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅
注释
①硕人:高大、美丽的人;颀(qí):形容身长。 ②褧(jiǒng)衣:出嫁所穿外衣。 ③谭:古国名,在今山东历城县东南;维:其;私:姊妹丈夫称谓。 ④荑(tí):始生的白茅嫩芽。 ⑤蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,身长而白。 ⑥瓠(hù)犀:葫芦的籽。 ⑦螓:似蝉小虫,额广且方。 ⑧敖:形容高挑。 ⑨说(shuì):停止。 ⑩��(fén):马嚼两端装饰;镳镳(biāo):盛大、鲜艳。 ⑪翟(dí):长尾野鸡;茀(fú):遮障物。 ⑫活活(guō):水流声。 ⑬罛(gū):渔网;(huò):网入水声。 ⑭鳣(zhān):鲤鱼;鲔(wěi):鲟鱼;发发(bō):鱼尾扇动声。 ⑮葭(jiā):芦苇;菼(tǎn):似苇而小。 ⑯姜:齐君姓;孽孽(niè):形容高长。 ⑰朅(jié):英武高大。
译文

(一)
高挑美女,亭亭玉立。
华丽锦服,外罩纱衣。
齐侯千金,卫侯之妻。
太子之妹,邢侯小姨。
谭国君主,是为姊夫。
(二)
十指纤纤,嫩如幼芽。
肌肤柔软,润若凝脂。
颈项白皙,细似蝤蛴。
皓齿光洁,齐胜瓠籽。
额角圆满,蛾眉弯弯。
嫣然一笑,酒靥深深。
明眸秋波,动人魂魄!
(三)
高挑美女,举首远眺。
车驾侍从,停于近郊。
雄马四匹,肥壮健美。
嚼口红绸,鲜艳夺目。
雉羽饰车,朝见夫君。
迎婚大夫,早早辞别。
女主远来,不可辛劳。


(四)


黄河之水,浩浩荡荡。
向北流去,盈耳哗哗。
渔网撒下,溅水呼呼。
鳣鲔跳跃,阵阵嚯嚯。
芦荻修长,随风萧萧。
陪嫁众女,首饰耀眼。
送嫁诸臣,英姿勃勃。


(一) 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
(二) 乘彼垝垣,以望复关,不见复关,泣涕涟涟;既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁
(三) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚!于嗟女兮!无与士耽!士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。
(四) 桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
(五) 三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
(六) 及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注释
①将(qiāng):请。 ②垝(guǐ):毁。 ③体:卜筮所得卦兆。 ④贿:财物。 ⑤沃若:形容润泽。 ⑥葚(shèn):桑树果实。 ⑦说(tuō):同“脱”。 ⑧徂(cú):到。 ⑨罔极:无准则。 ⑩靡:无。 ⑪咥(xī):大笑的样子。 ⑫隰(xí):湿地;泮(pàn):岸。 ⑬总角:束发成角,指儿童;宴:快乐。 ⑭晏晏:形容和悦。
译文


(一)
农家小伙笑嘻嘻,手抱布匹欲换丝。
真意并非来换丝,找我商议结连理。
那时送你渡淇水,走到顿丘方分离。
迁延时日非我过,你无良媒将婚提。
请你不要生我气,预定秋季为佳期。
(二)
攀登破墙放眼看,遥望复关把你盼。
复关未见望穿眼,一筹莫展泪涟涟。
终于见你在复关,又说又笑心喜欢。
你求神意去占卜,筮示吉兆无凶言。
你把车子拉过来,运我嫁妆随你迁。
(三)
桑叶正肥满树枝,绿沁人肺色可餐。
哀叹一声叫斑鸠,切勿动心食桑葚。
噫嘻唉呀叹姑娘,莫对男子太迷恋。
男子恋时誓旦旦,事后多少负心汉。
女子迷恋难解脱,要断旧情实在难。
(四)
西风劲吹桑凋零,黄叶纷纷飘落净。
自我出嫁到你家,三年吃苦受寒贫。
淇水滚滚流不尽,水溅车帘冷冰冰。
为妻无错不变情,你说好话不实行。
男子多变意不定,三心两意竟变心。
(五)
三年为媳守妇道,无事不是我操劳。
夜以继日又起早,长年累月非一朝。
虽然劳累心满足,怎知你对我凶暴。
兄弟不知我苦恼,无所用心哈哈笑。
夜深人静思苦衷,独自伤心泪珠掉。
(六)
白头偕老是誓言,到老只是无穷怨。
淇水滔滔总有岸,沼泽广阔也有边。
儿童无忧时日欢,及长谈笑情意绵。
信誓旦旦永相伴,不料变心把我骗。
捐弃旧情忘誓言,既已至此情义断。


风  雨


(一) 风雨凄凄,鸡鸣喈喈;既见君子,云胡不夷?!
(二) 风雨潇潇,鸡鸣胶胶;既见君子,云胡不瘳?!
(三) 风雨如晦,鸡鸣不已;既见君子,云胡不喜?!
注释
①喈喈(jiē):鸡鸣声。 ②夷:平。
译文


(一)
风雨冷凄凄,雄鸡喔喔啼。
终于见君子,怎不乐心里!
(二)
风雨声潇潇,雄鸡喔喔叫。
终于见君子,心病怎不消!
(三)
雨急天地暗,雄鸡鸣不已。
终于见君子,怎能不欢喜!


子  衿


(一) 青青子衿,悠悠我心;纵我不往,子宁不嗣音?
(二) 青青子佩,悠悠我思;纵我不往,子宁不来?
(三) 挑兮达兮,在城阙兮;一日不见,如三月兮。
注释
①衿(jīn):衣领。 ②嗣音:寄音讯。 ③挑:挑逗;达:放恣不羁。
译文


(一)
你的衣领色青青,时刻思念在我心。
纵然我不去找你,何不给我送音讯?
(二)
你的玉带色青青,时刻思念难排遣。
纵然我不去找你,为何不来问候我?
(三)
戏弄玩耍忆往昔,城楼旧情永在心。
短短一日未曾见,感觉长于三个月。


野 有 蔓 草


(一) 野有蔓草,零露。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
(二) 野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧
注释
①零:落;(tuán):形容露水多。 ②瀼瀼(ráng):形容露浓。 ③臧:同“藏”。
译文


(一)
田野青草长又深,串串露珠往下滚。
一个女子真动人,眉清目秀摄人魂。
不期而遇何幸运,与之结交遂我愿。
(二)
田野青草长又深,串串露珠压叶沉。
一个女子真动人,眉清目秀摄人魂。
不期而遇何幸运,与你共同去藏隐。


鸡  鸣


(一) 鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
(二) 东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
(三) 虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎
注释
①朝(zhāo):早晨。 ②昌:日光。 ③薨薨(hōng):虫群飞声。 ④庶:希望。
译文


(一)
“雄鸡已鸣叫,朝霞满天照!”
“不是雄鸡叫,苍蝇声音噪。”
(二)
“东方天已亮,即将出太阳!”
“不是东方亮,那是月亮光。”
(三)
“虫飞声嗡嗡,愿与你同梦!”
“已到归去时,望你不要恨!”


东 方 未 明


(一) 东方未明,颠倒衣裳;颠之倒之,自公召之。
(二) 东方未晞,颠倒裳衣;倒之颠之,自公令之。
(三) 折柳樊圃,狂夫瞿瞿;不能辰夜,不夙则莫
注释
①晞(xī):破晓。 ②瞿瞿:瞪眼怒视的样子。 ③夙(sù):早;莫:通“暮”。
译文


(一)
东方天未亮,摸黑取衣裳。
心急穿颠倒,官差催得慌。
(二)
东方天未朗,摸黑取衣裳。
心急穿颠倒,令严又嚣张。
(三)
折柳围菜园,凶差狠瞪眼。
昼夜拼命干,不早就赶晚。


园 有 桃


(一) 园有桃,其实之殽。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。“彼人是哉,子曰何其?”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
(二) 园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。“彼人是哉,子曰何其?”心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释
①殽:借为“肴”。 ②罔极:无常。
译文

(一)


果园树有桃,采下作佳肴。
心中有烦恼,我就唱歌谣。
不知我心者,说我太骄傲,
“他们无过错,你说该怎搞?”
心中有烦恼,有谁能知道?
有谁能知道,何不全忘掉!

(二)


果园树有枣,采下作佳肴。
心中有烦恼,出国且逍遥。
不知我心者,说我无常道,
“他们无过错,你说该怎搞?”
心中有烦恼,有谁能知道?
有谁能知道,何不全忘掉!

陟  岵


(一) 陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉!犹来无止!”
(二) 陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉!犹来无弃!”
(三) 陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉!犹来无死!”
注释
①陟(zhì):登;岵(hù):长草木的山。 ②上:借为尚,意为希望;旃(zhān):之与焉两字的连读。 ③犹:还是;止:停留。 ④屺(qǐ):无草木的山。 ⑤季:兄弟年龄最小者。 ⑥偕:与人一起行动。
译文


(一)
攀登山岭披草木,举首遥望思我父。
仿佛听见父叮嘱:“我儿至今把役服,
早晚不息太辛苦。希望谨慎自照顾!
外乡不可久停留,早日踏上回家路!”
(二)
攀上山岭光秃秃,举首遥望思我母。
仿佛听见母叮嘱:“小儿至今把役服,
早晚不睡干无休。希望谨慎自照顾!
外乡不可久停留,勿把家人抛脑后!”
(三)
攀登山冈高又陡,遥望兄长思手足。
仿佛听见兄叮嘱:“我弟至今把役服,
早晚定随众人战。希望谨慎自照顾!
还是早日回家乡,千万勿把性命丢!”


伐  檀


(一) 坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮?
(二) 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮,河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮?
(三) 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮,河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮?
注释
①坎坎:伐木声。干:岸。 ②猗(yī):语气词。 ③稼:耕种;穑(sè):收获。 ④廛(chán):捆。 ⑤县:同“悬”;貆(huān):猪獾。 ⑥辐:车轮辐条。 ⑦亿:借为纪,与廛相近量词。 ⑧特:四岁的兽。 ⑨漘(chún):水边。 ⑩沦:波纹。 ⑪囷(qūn):束。 ⑫飧(sūn):熟食。
译文

(一)


咚咚把檀砍,置于河之岸,水清起波涟。
从来不种田,为何取粮三百廛?
从来不狩猎,为何你院挂猪獾?
他们君子啊,难道不是吃白饭?

(二)


咚咚把辐砍,置于河旁边,水清直浪泛。
从来不种田,为何取粮三百担?
从来不狩猎,为何你院挂大兽?
他们君子啊,难道不是白吃饭?

(三)


咚咚把轮砍,置于河之畔,水清展波纹。
从来不种田,为何取粮三百捆?
从来不狩猎,为何你院挂鹌鹑?
他们君子啊,难道不是白取飧?

硕  鼠


(一) 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土;乐土乐土,爰得我所。
(二) 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国;乐国乐国,爰得我直
(三) 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊;乐郊乐郊,谁之永号!
注释
①贯:侍奉;女:通“汝”。 ②逝:通“誓”。 ③直:通“值”,代价。
译文

(一)
大鼠啊大鼠,别偷吃我黍!
我多年养汝,却对我不顾。
誓将离你去,寻找那乐土;
乐土啊乐土,才是我居处。
(二)
大鼠啊大鼠,别偷吃我麦!
我多年养汝,却不肯谢吾。
誓将离你去,寻找那乐都;
乐都啊乐都,才我劳我收。
(三)
大鼠啊大鼠,别吃我幼苗!
我多年养汝,却不来慰劳。
誓将离你去,寻找那乐郊;
乐郊啊乐郊,谁长声哀号!


蟋  蟀


(一) 蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿
(二) 蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶
(三) 蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休
注释
①聿(yù):语助词;莫:通“暮”,将尽。 ②除:去。 ③已:过度;大:太。 ④职:尚。居:所任之职。 ⑤瞿瞿:惊顾四周的样子。 ⑥蹶蹶(jué):形容敏捷。 ⑦慆(tāo):逝去。 ⑧休休:安闲自得的样子。
译文


(一)
蟋蟀进房里,一年快到底。
今我不享乐,时光就消逝。
不要太安逸,职守仍要思。
享乐莫荒唐,贤士常警惕。
(二)
蟋蟀进房里,一年将完事。
今我不享乐,岁月将消失。
不要太安逸,分外仍要思。
享乐莫荒唐,贤士勤努力。
(三)
蟋蟀进房里,服役车停止。
今我不享乐,时光不再回。
不要太安逸,忧患仍要思,
享乐莫荒唐,贤士心欣喜。


采  苓


(一) 采苓采苓,首阳之颠。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉!
(二) 采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言。胡得焉!
(三) 采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从,舍旃舍旃,苟亦无然,人之为言,胡得焉!
注释
①苓:甘草。 ②首阳:山名,在今山西永济县南。颠:顶。 ③为:伪;为言:谎言。④苟:确实。 ⑤旃:之焉两字连读。 ⑥无然:不要相信是。 ⑦胡:何。 ⑧苦:苦菜。 ⑨与:赞同。 ⑩葑(fēng):芜菁,一种菜。
译文


(一)
采苓啊采苓,在首阳山顶。
有个说谎精,真的不要信。
弃之,弃之,真的不要听。
这个说谎精,怎能得侥幸?
(二)
外出采苦菜,首阳山下寻。
有个说谎精,真的莫接近。
弃之,弃之,真的不要听。
这个说谎精,怎能得侥幸?
(三)
出外采芜菁,首阳山东行。
有个说谎精,真的莫听命。
弃之,弃之,真的不要听。
这个说谎精,怎能得侥幸?


蒹  葭


(一) 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
(二) 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻
(三) 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚
注释
①蒹葭(jiān jiā):芦苇。 ②凄凄:借为萋萋,茂盛的样子。 ③晞(xī):干。 ④湄(méi):岸边,水草密集处。 ⑤跻(jī):升高。 ⑥坻(chí):水中高地。 ⑦采采:众多的样子。 ⑧涘(sì):水边。 ⑨右:迂回曲折。 ⑩沚(zhǐ):水中沙滩。
译文


(一)
芦苇色苍苍,白露变成霜。
所说那佳人,在水那一方。
找她溯流上,路途险又长;
找她顺流下,似在水中央。
(二)
芦苇真茂蕃,白露还未干。
所说那佳人,经常在岸边。
溯流去访探,坎坷道路险;
顺流去访探,似在水中滩。
(三)
芦苇碧连天,白露仍可见。
所说那佳人,出没在水边。
溯流去访探,道路曲又弯;
顺流去访探,似在沙洲畔。


黄  鸟


(一) 交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身。
(二) 交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身。
(三) 交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎。百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身。
注释
①交交:鸟鸣声。 ②穆公:秦穆公(前?—前621),春秋五霸之一。 ③子车:姓;奄息:名。 ④特:匹敌。 ⑤防:抵挡。⑥鍼(qián)虎:人名。
译文


(一)
黄鸟鸣唧唧,停在枣树枝。
谁殉穆公葬?子车奄息君。
奄息有豪气,百人难匹敌。
面临他墓穴,魂飞身战栗,
举首问苍天,为何杀贤士!
如能赎他回,愿以百换一。
(二)
黄鸟鸣唧唧,停在桑树枝。
谁殉穆公葬?子车仲行君。
仲行真英豪,抵挡一百敌。
面临他墓穴,魂飞身战栗。
举首问苍天,为何杀贤士!
如能赎他回,愿以百换一。


(三)


黄鸟鸣唧唧,停在荆树枝。
谁殉穆公葬,子车鍼虎君。
鍼虎真英勇,百人敢于抵。
面临他墓穴,魂飞身战栗。
举首问苍天,为何杀贤士!
如能赎他回,愿以百换一。

月  出


(一) 月出皎兮!佼人僚兮!舒窈纠兮!劳心悄兮!
(二) 月出皓兮!佼人!舒忧受兮!劳心慅兮!
(三) 月出照兮!佼人燎兮!舒夭绍兮!劳心惨兮!
注释
①佼:通姣,娇美;僚:通嫽,美好。 ②舒:轻缓;窈纠(yǎo jiǎo):苗条柔美的样子。 ③悄:忧愁的样子。 ④(liǔ):美好。 ⑤忧(yǒu)受:体态苗条。 ⑥慅(sāo):忧愁。 ⑦夭绍:轻盈多姿。 ⑧惨:烦躁不安。
译文


(一)
月出光洁皎,佳人姿容娇!
轻盈且苗条,苦恋生烦恼!
(二)
月出光明皓,佳人真妖娆!
轻盈亭亭俏,苦恋魂煎熬!
(三)
月亮光辉照,佳人国色貌。
轻盈袅娜妙,苦恋心烦躁!


候  人


(一) 彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾
(二) 维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。
(三) 维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾
(四) 荟兮蔚兮,南山朝。婉兮娈兮,季女斯饥
注释
①候人:道路上迎送宾客的官吏。 ②何:通“荷”,扛。祋(duì):兵器。 ③芾(fú):官服的一部分,蔽膝。 ④鹈(tí):鹈鹕,水鸟;梁:鱼坝。 ⑤咮(zhòu):通“噣”;鸟嘴。 ⑥媾(gòu):婚姻。 ⑦荟、蔚:浓郁。 ⑧(jī):虹。 ⑨婉、娈:美好的样子。 ⑩季女:少女。
译文


(一)
迎送忙候人,武器扛在身。
个个都精神,三百红芾纷。
(二)
鹈鹕立鱼梁,不湿其翅膀。
那些青年人,不佩其衣装。
(三)
鹈鹕立鱼梁,嘴不入河塘。
那些青年人,都未娶姑娘。


(四)


绚丽又灿烂,晨虹照南山。
妩媚又多姿,少女饥难餍。

七  月


(一) 七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈,无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜
(二) 七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。
(三) 七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣,八月载绩。载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。
(四) 四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨萚。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功;言私其��,献豜于公
(五) 五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇;九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。
(六) 六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶。九月叔苴,采荼薪樗,食我农夫。
(七) 九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功。昼尔于茅,宵尔索绹。亟其乘屋,其始播百谷!
(八) 二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴。四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场,朋酒斯飨。曰杀羔羊,跻彼公堂;称彼兕觥,万寿无疆!
注释
①流:下行;火:星名。流火:夏历五月火位最高,在正南空中,此后逐步西斜。 ②授衣:制好冬衣交主人。 ③一之日:一月。周历一月即夏历十一月,下文类推。觱发(bì bō):大风之声。④栗烈:凛冽。 ⑤于:为,指修理;耜(sì):翻土农具,状如锹。 ⑥趾:脚。举趾:下田。 ⑦馌(yè):给耕作者送饭。 ⑧田畯(jùn):监督农事的官吏。 ⑨载:开始;阳:暖和。 ⑩仓庚:黄莺。 ⑪懿(yì)筐:深筐。 ⑫微行(háng):小路。 ⑬蘩(fán):草名,又叫白蒿,可食,用为祭品。祈祈:众多的样子。 ⑭萑(huán)苇:芦苇。 ⑮斧斨(qiāng):斧类用具。 ⑯远扬:过高桑树。 ⑰猗(yī):采摘;女桑:嫩桑叶。 ⑱(jú):杜鹃鸟。 ⑲绩:纺织。 ⑳载:又;玄:黑色。 ㉑孔:非常;阳:鲜艳。 ㉒秀:长穗结籽。葽(yāo):草名,今名远志,可作药。 ㉓蜩(tiáo):蝉。 ㉔其获:就要收获。 ㉕陨(yǔn):落;萚(tuò):落叶。 ㉖于:取。 ㉗同:指同去打猎。 ㉘载:乃;缵(zuǎn):继续。 ㉙言:语助词。��(zōng):指小兽。㉚豜(jiān):指大兽。 ㉛斯螽(zhōng):蚱蜢;股:腿;动股:指跳。 ㉜莎(suō)鸡:纺织娘。 ㉝穹(qióng)窒:全部堵塞。㉞塞:堵塞;向:北方;墐(jìn)户:以泥堵门缝。 ㉟郁:灌木名,果实叫郁李;薁(yù):野葡萄。 ㊱壶:葫芦。 ㊲叔:拣起;苴(jū):麻的子实。 ㊳荼:苦菜;薪:砍柴;樗(chū):臭椿。 ㊴重(tóng):早种晚熟的谷;穋(lù):晚种早熟的谷。 ㊵执:服役;宫功:修建宫室。 ㊶索绹(táo):搓绳。 ㊷乘屋:上房顶修缮。 ㊸凌阴:冰窖。 ㊹羔:羊羔。 ㊺涤场:即涤荡,凋落。 ㊻朋:两壶;飨(xiǎng):以酒食招待宾客。 ㊼跻:登上。 ㊽称:举起;兕觥(sì gōng):状似卧伏的犀牛的酒器。
译文

(一)


七月火星转向西,九月给主交寒衣。
十一月里北风急,十二月冷身战栗。
好衣粗服全无一,如何挨到年除夕?
一月农具早修理,二月耕种去下地。
妻儿苦做在一起,又去南亩送酒食,
田官一见心欢喜。

(二)


七月火星转向西,九月给主交寒衣。
春天艳阳添暖意,树上黄鹂鸣啾唧。
大筐挂在姑娘臂,沿着小路到田里,巧手采摘嫩桑叶。
春日渐长忙节季,采蘩女子人济济。
姑娘担忧想心事,怕被公子拖到他家里。

(三)


七月火星转向西,八月芦苇要备齐。
蚕月桑树须修理,拿起斧头使力气,砍去过高太长枝。
七月杜鹃鸣不已,八月开始忙纺织。
有黑有黄色不一,我的红布真艳丽,用来制为公子衣。

(四)


四月葽草籽不少,五月知了鸣声吵。
八月收获好热闹,十月天凉树叶凋。
十一月去打貉狍,取出狐狸好皮毛,要为公子制皮袍。
十二月聚众呼啸,继续打猎逞英豪。
小兽留下归自家,大兽送主不可少。

(五)


五月蚱蜢嗖嗖跳,六月蝈蝈飞得高。
七月蟋蟀生田野,八月就往屋檐靠。
九月风凉入门道,十月入我床下角。
熏死老鼠堵洞穴,泥封北窗防寒潮。
可怜我的妻与儿,说等过年要热闹,
却在破屋把冬熬。

(六)


六月吃郁李野葡萄,七月食葵把豆烧。
八月持杆去打枣,十月下田来割稻。
还把春酒来酿造,以求长寿不易老。
七月瓜甜味儿妙,八月采下葫芦炒。
九月又把麻子拣,采荼权且当菜肴,
又砍臭椿当燃料,农夫生活苦无告。

(七)


九月筑好打谷场,十月粮食要进仓。
黍粟熟时不一样,谷麻豆麦样样忙。
叹我农夫永不息,收拢庄稼整齐放,又要服役修院房。
白天外出打茅草,晚上搓绳在屋堂。
还要赶紧修房顶,不久春耕又开张。

(八)


腊月凿冰冬冬响,正月送入冰窖藏。
二月乘早行祭礼,羔羊韭菜摆桌上。
九月秋凉天气爽,十月叶黄吹飞扬。
两壶美酒备宴飨,磨刀宰杀嫩羔羊。
众人欢呼登公堂,高举酒杯丁当响,
齐声共祝万寿无疆!

伐  木


(一) 伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤;出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声!相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平!
(二) 伐木许许,酾酒有。既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾?於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎?
(三) 伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,干糇以愆。有酒湑我!无酒酤我!坎坎鼓我!蹲蹲舞我!迨我暇矣!饮此湑矣!
注释
①丁丁(zhēng):伐木声。 ②相:看。 ③矧(shěn):何况。 ④神:谨慎。 ⑤许许(hǔ):锯木声。 ⑥酾(shī):滤。有(xù):甘美。 ⑦羜(zhù):小羊羔。 ⑧速:邀请;诸父:父辈同姓亲戚。 ⑨粲:明亮。 ⑩馈(kuì):食物;簋(guǐ):食物器具。 ⑪有衍:满溢。 ⑫笾(biān)豆:盛好的菜肴果品。践:陈列。 ⑬干糇(hóu):干粮。 ⑭湑(xǔ):滤;我:语气词。 ⑮酤(gū):买酒。 ⑯蹲蹲(dūn):起舞的样子。
译文


(一)
伐木声丁丁,小鸟鸣嘤嘤。
飞出深谷底,迁于大树顶。
小鸟叫不停,声声求友情。
看它是鸟类,犹有求友心。
何况我人类,能不要友情?
谨慎且尊重,终究得温馨。
(二)
呼呼锯木声,滤酒香又醇。
羊羔肥又嫩,父辈请上门。
难道不愿来,非我情不真。
屋扫亮又净,八盘佳肴陈。
既有壮公羊,就把舅辈请。
难道不愿来,不是我责任。
(三)
伐木在坡旁,滤酒斟满觞。
菜肴满盘装,兄弟情谊长!
人若情不讲,小事做文章。
有酒要醇香,无酒去店堂。
咚咚鼓声响,舞步声梆梆。
闲暇好时光,共饮不可放。


采  薇


(一) 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。
(二) 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘
(三) 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
(四) 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷!
(五) 驾彼四牡;四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
(六) 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
注释
①薇(wēi):野豌豆,可食;作:长出;止:语助词。 ②莫:同“暮”,临近终止。 ③猃狁(xiǎn yǔn):我国古代西北一部族,即后来之突厥。 ④不遑:没有闲暇;启:跪;居:坐。 ⑤使:使者;聘:探问。 ⑥刚:硬。 ⑦阳:农历四到十月。 ⑧盬(gǔ):止息。 ⑨孔:大、很。 ⑩来:归来。 ⑪尔:花盛开的样子;维:语助词。 ⑫常:棠梨树;华:花。 ⑬路:借为“辂”(lù):高大的车。 ⑭业业:强壮高大的样子。 ⑮骙骙(kuí):马强壮的样子。 ⑯君子:将官。 ⑰小人:士兵;腓(féi):隐蔽。 ⑱翼翼:整齐的样子。 ⑲象弭(mǐ):以象牙镶饰的弓;鱼服:鱼皮制成的箭袋。 ⑳棘:急。 ㉑迟迟:缓缓。
译文


(一)
采薇啊采薇,出土都不久。
说归啊说归,一年快到头。
家室我全无,由猃狁之故。
无暇安定住,由猃狁之故。
(二)
采薇啊采薇,苗嫩绿油油。
说归啊说归,心中多愁忧。
忧心如火焚,饥渴难忍受。
经常换地驻,难给家问候。
(三)
采薇啊采薇,梗硬叶已枯。
说归啊说归,季节到深秋。
边疆战不休,无暇安居处。
忧心成病痛,此去难回府!
(四)
何花在盛开,棠棣显光彩。
谁的车高大,将军车气派。
兵车都已驾,驷马有气概。
边地敢安居?一月三奏凯!
(五)
驾那四雄马,车坚马雄高,
将军作依靠,士兵掩护好。
驷马整齐站,弓箭配全套。
岂不天天戒,敌情太急迫!
(六)
过去我入伍,杨柳随风舞。
如今在归途,霏霏雪蔽路。
费力慢迈步,饥渴无住处。
我心真痛苦,悲伤无人诉!





更多同类【国学诵读】......
词 典