1.1 滥用讳饰。讳饰语指讲话或作文时,遇有犯忌触讳的人或事不直接明言,而改用别的话语掩盖或装饰美化。这是任何一个文明社会都不能不用的重要修辞手段。然而,一些美国人走向极端,无节制使用,乃至出现了泥沙俱下的现象。例...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
1.1 滥用讳饰。讳饰语指讲话或作文时,遇有犯忌触讳的人或事不直接明言,而改用别的话语掩盖或装饰美化。这是任何一个文明社会都不能不用的重要修辞手段。然而,一些美国人走向极端,无节制使用,乃至出现了泥沙俱下的现象。例...[继续阅读]
[9] 小凤仙灿烂地笑着:“你当我肉眼凡胎呀?老袁(这里指袁世凯——笔者按)唱完《大登殿》,就该唱《霸王别姬》了;不过,中间还得垫上你的一出戏。”蔡锷眼睛睁大了。“对!《林冲夜奔》!”小凤仙有斩有杀,一字一音。(电影《知音...[继续阅读]
BackgroundShenda was established in Shenzhen, southern China, in September 1983.As a special economic zone and a shop-window of economic reform, this city puts development of the economy above everything else.It has long been proud of its high speed of ec...[继续阅读]
布娄认为,“所谓距离就是‘介于我们与对象之间的一种状态’,在主客体之间如能插入这种心理‘距离’,就能产生出有空间感的审美经验。在他看来,距离太近,主客体太靠拢,难以唤起审美感觉;而距离太远,主客体完全脱节,则无法建...[继续阅读]
例4: Oil and gas will continue to be our chief source of fuel.原译: 油和气体将继续是燃料的主要源泉。辨析: 在英语中gas一词既为一般与liquid(液体)和solid(固体)相联系和比较而存在的气体,同时也有另一重要含义: 用作燃料的煤气——any such com...[继续阅读]
细心的读者会发现: 译本中有大量括号夹注的情况。这里我们需要强调: 除了“译者注”之外,其他的都是英文原著所有的内容。这也是原著的特色之一,我们尊重原著,未加删节,全文译出。...[继续阅读]
王宗炎教授是我国英语学界博雅饱学的前辈,其译作、著作均为同行所倾倒折服。先生两年前开始着手主编的《英语应用语言学词典》,如今业已脱稿。这是我国英语学界的一件大喜事。笔者带着先睹为快的心情拜读了最近先行刊出的...[继续阅读]
修辞意识对于教学方法的改进也会有积极的作用。由于李观仪教材在学生用书上的Some Comments on the text在修辞方面的有效提示,学生预习之后,老师在课上就省却了详细讲解的程序,较多地采取启发式教法,将有关修辞项目引向广度和深度...[继续阅读]
我们同时发现: 由于立喻者军事思维过于执着,军事语的使用出现了多方面的问题:(一) 为用而用,生硬勉强例8.按理说,“兴业房产”是中国股市最抢眼的一只股票,是收购与反收购之战最容易爆发的地方,是兵家必争之地,可它偏偏“黎明...[继续阅读]