符号学已把“符号”这个概念从“语言”扩大到整个文化。礼仪也是文化中的重要组成部分,所以礼仪等风俗习惯也是一种符号。日本学者池上嘉彦说(1985: 154):“把‘礼仪’作为‘符号’理解,恐怕也不会有人反对……人们是按某种规...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
符号学已把“符号”这个概念从“语言”扩大到整个文化。礼仪也是文化中的重要组成部分,所以礼仪等风俗习惯也是一种符号。日本学者池上嘉彦说(1985: 154):“把‘礼仪’作为‘符号’理解,恐怕也不会有人反对……人们是按某种规...[继续阅读]
Lakoff和Johnson指出:“我们用以思考和行动的日常概念系统在本质上是隐喻性的。”[1]这句话具体而言,指的是用一种概念域来理解另一种概念域。股市军事语的本质就是用“战争”这一概念域来理解并表达股市这一概念域。在这一概...[继续阅读]
陈寅恪先生曾说:“熟就是俗”(俞大维等1970: 89),他说的是写作,也适用于翻译。为了避“俗”,译者应主动接受陌生化的冲击。由翻译而进入汉语的语言成分最初都处于汉语的边缘,有的以边缘冲击中心,很快进入中心,成为语言的共核部...[继续阅读]
随着人类思维的不断深化,人类过去的梦想都在逐步成真。科学技术在突飞猛进,翻译方法论发展的潜势也在不断增大。首先,随着各族人民之间文化交往迫切愿望的增加,用注释法传达民族差异的方法比以往任何时候都用得更加频繁。...[继续阅读]
中国英语学习者需要掌握多大的英语词汇量?这是学习者人人极欲了解的问题。为回答这一问题,把英美人士的词汇量作为参照物进行考虑是大有裨益的。那么,英美人士需要掌握多大的英语词汇量呢?英语词汇包括主动性词汇(active v...[继续阅读]
未来的修辞学必将紧密联系社会的政治、经济、文化发展大背景,走多元化、学科交叉的发展道路。它将要更深入研究作者与文本、文本与读者、修辞与意图、结构与解构、阐释与意义等相互关系;研究如何理解“平等对话”“交往理...[继续阅读]
在众多英语构词法书籍中,词缀法(或称“派生法”)被列于各种构词法之首。这说明英语的词缀化特点很突出。这种词缀化的势头,至今不减。在改革开放后的中国,由于跨文化交际的不断广泛化和深化,中外文化呈现逐渐融合的趋势,正...[继续阅读]
茅盾先生在《鼓吹集·文艺和劳动相结合》一文中说:“古希腊荷马的作品中曾经用‘像苍蝇一样勇敢’来形容士兵的勇敢……使人看了就会发生活泼的联想。”茅盾的这篇文章最初是在某地所做的讲话稿。讲话后,他收到了不少信。...[继续阅读]
1.1 派生词之间派生类同源词是同源格中最原始、最正统的同源格现象。Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language (Random House Value Publishing, Inc.2001)这本词典1670—1680年所做的定义为: juxtaposing words having a common derivation (as in ...[继续阅读]
1.对引进的西方译论检验和改良尚嫌不够20世纪80年代以来,西方译论大规模地引进中国,为译论研究人员带来了全新的视角,随之引发了新方法的尝试和新领域的开拓。这是继严复时代以来的又一场学术革命,其重大意义已经显示出来...[继续阅读]