当前位置:首页 > 汉语知识 > 刘英凯学术研究 > 正文

2.低估了读者的求真心理
刘英凯学术研究

        翻译应忠实地在译入语中再现深层意义——即忠于前文所述的“说什么”。这在古今中外的译论中是不约而同、如出一辙的。从我国佛经翻译时的“求真”“案本而传”“趣不乖本”“因循本旨”(参见蒋述卓1993;陈福康1992)到严复时......     (本文共 2610 字 )     [阅读本文] >>

开通会员,享受整站包年服务
说明: 本文档由创作者上传发布,版权归属创作者。若内容存在侵权,请点击申诉举报
推荐内容