当前位置:首页 > 历史 > 沽酌集 > 正文

精彩的“管窥之见”
沽酌集

        《文学的故事》中译本是一部瑕不掩瑜的书。这要解释一下,“瑜”指原作,而“瑕”说的是译本。此书译者似乎文学知识和语言表达能力都有欠缺。书中提到的人名,往往不遵从习惯译法;对一部文学史来说,这简直难以想象。此类情况    (共 1980 字)     [阅读本文] >>

开通会员,享受整站包年服务
说明: 本文档由创作者上传发布,版权归属创作者。若内容存在侵权,请点击申诉举报
推荐内容