当前位置:首页 > 英汉互译 > 科技典籍英译 > 列表
科技典籍英译 共有 105 个词条内容

5.4 中国科技典籍英译诠释的主体

    本节将从认识主体诠释的角度考察中国科技典籍翻译,研究基于这样一种认识:认识主体是意义的感知者和理解者,译者是原文的理解者和诠释者。这是因为,“‘意义之源’并不是意义本身,它只表明了意义的可能存在,意义必须展现出...[继续阅读]

科技典籍英译

6.5 小结

    中国古代科技方法主要包括象思维科学方法、逻辑方法以及其他科学方法。这些方法直接决定了中国古代科技的形式、特征及其表现样式。中国科技典籍的这些方法被译介到英语中时对翻译和诠释有影响及制约作用。研究发现,结合...[继续阅读]

科技典籍英译

4.2.2 中国本体论

    现代意义上的本体论,在其概念与研究方法上主要源自西方哲学传统,中国古代哲学并无西方哲学意义上的本体论。虽如此,中国古代哲学却有自己的本体论传统,其内涵与研究理路有别于西方本体论研究。中国本体论主要源自中国古代...[继续阅读]

科技典籍英译

3.4.2 文本:理解与诠释的客体

    利科(1987:148)认为,文本“就是由书写所固定下来的任何话语”,并且这种由语言表达的文本有其意义。文本不同于口语或谈话,差异主要表现在以下方面:首先,话语具有持久性,而口语转瞬即逝;其次,文本少了口语在场的许多丰富性特征...[继续阅读]

科技典籍英译

6.3.3 其他科技方法及其内涵

    除了前文谈及的象思维科技方法和逻辑科技方法之外,还有一些其他的科技方法为中国古代科技工作者经常使用,如观察法、经验法、实验法、验迹原理、审其所由、察类明故等。首先是观察法。任何科学技术皆始于科技工作者的仔细...[继续阅读]

科技典籍英译

4.3.2 中国科技典籍本体属性

    如上文所言,中国古代科技本体根源性范畴不同于当代西方科技,这就决定了其本体属性同样异于西方科技。另外,这种差异亦受制于文化样式、思维方式等。就中西文化差异而言,“表现之一是在人与自然的关系问题上。中国文化比较...[继续阅读]

科技典籍英译

4.4.2.2 中国科技典籍人文性英译诠释

    人文性是指对人之需求的关注与关怀。兼顾人文需求的科技发展就不是冷冰冰的、无人性的、物与物关系的发展,而是考虑人的整体与长远利益的“有人情味”的发展。中国科技典籍不同于现代西方科技的另外一个主要特征是其人文...[继续阅读]

科技典籍英译

4.3.1.1 道

    道是中国思想的核心范畴,更是中国古代科技的核心概念之一。《说文解字》释之为“道,所行道也”“一达谓之道”。一方面,道是人们的行为、行动。另一方面,行动之后便有了行为举止的规则。故此,道被诸多中国古代科技思想家用...[继续阅读]

科技典籍英译

7.1 本研究的发现

    中国科技典籍成果丰硕,是中国传统文化“走出去”的核心内容之一。如何向世界讲好中国科技典籍的故事,成为新时代相关部门与学者亟待破解的重大课题。具体而言,其核心问题在于,如何诠释与翻译中国科技典籍作品。本研究从诠...[继续阅读]

科技典籍英译

4.3.2.1 中国科技典籍的哲学性

    在中国古代,哲学与科学之间存在很密切的关系。准确地说,哲学人文思想和方法对科学技术有很大的影响,许多科学方法都是直接应用哲学的方法。例如,道家的“天道自然”被医学、农业和畜牧业等领域广泛应用,阴阳五行直接成为中...[继续阅读]

科技典籍英译