本研究尝试以诠释学为视角,从整体上探究中国科技典籍英译。这一目标着实宏伟远大,一方面,它具有很强的哲学性,另一方面,这一任务因其跨越历史长河、又具有很强的跨学科性,有的方面超出了本人的研究能力。归纳起来,本研究主...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
本研究尝试以诠释学为视角,从整体上探究中国科技典籍英译。这一目标着实宏伟远大,一方面,它具有很强的哲学性,另一方面,这一任务因其跨越历史长河、又具有很强的跨学科性,有的方面超出了本人的研究能力。归纳起来,本研究主...[继续阅读]
“本体论”的英文是ontology[1],《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)将其定义为形而上学的分支,研究“是”之本质。另据尼古拉斯·布宁与余纪元(Bunnin & Yu, 2004: 491-492),ontology[2]源于希腊语logos(理论)+ont(是),即关于“是”的理论。...[继续阅读]
本章重点从认识论的角度探讨了中国科技典籍翻译的诠释学问题,具体从诠释的客体和主体两个向度观照此类文本的诠释。研究发现,就诠释的客体而言,中国科技典籍文本大多具有多义性、修辞性等特征,译者在诠释此类文本多义性特...[继续阅读]
中国科技典籍文本中的修辞表达俯拾皆是。这些修辞用法使文本表达形象生动,更易于为读者理解,并能增强读者阅读时的享受。但同时也加大了阅读难度,且易造成不同的阅读体验。译者在翻译此类文本时,既要准确理解原文本中的修...[继续阅读]
就其文本特征而言,中国科技典籍更具诠释性。中国古代汉语在其漫长久远的发展演变长河中,形成了丰富的诠释传统——训诂学。训诂的条例有形训、声训、义训;训诂的方式有互训、推原、义界;训诂的方法有据古训、破假借、辨字...[继续阅读]
五行,即水、木、土、火、金,是中国科技典籍的核心概念,同阴阳一样,被中国古代科学家用来理解、解释各种自然现象。例13 黄帝问曰:“天有五行,御五位,以生寒暑燥湿风;人有五脏,化五气,以生喜怒思忧恐”(《黄帝内经·素问》之“...[继续阅读]
沈括(1031—1095),字存中,杭州钱塘(今浙江杭州)人,是我国北宋时期著名的科学家,在诸多科技领域均有很高的建树。据乐爱国(2006:147),在天文历法方面,沈括改制了浑仪、浮漏和景表,并提出了“十二气历”;在数学方面,沈括提出了求解垛...[继续阅读]
如前文所言,翻译即是诠释,翻译与诠释具有同源性,无论是西方的诠释学,还是中国的训诂学,它们都与翻译和解释密不可分。因此,在本研究中,翻译与诠释在绝大多数时候具有同义性,这也是本研究将诠释学作为理论视域的主要原因。此...[继续阅读]
气是中国传统文化和哲学的重要概念,更是中国古代科技的主要范畴。它不可以被具化为某一种物质或形体,而是具有多种形体、多种属性,既可以表示空气、蒸汽,也能表达构成万物的成分。据席泽宗(2003),较早论述气的中国典籍作品当...[继续阅读]
在中国古代科技方法中,极具中国特色的科学方法当属象思维方法,其本质是“用符号和数字的方式去认识世界,并用符号和数字在世界之间、人与世界之间建立一种联系”(林振武,2009: 67)。这一思维方式主要源自六经之首的《周易》...[继续阅读]