本研究的最大价值在于,从总体上探究中国科技典籍英译的诠释方式。此整体性涉及多个层次,首先,就中国古代科技领域来说,它突破了以往仅研究单个领域的局限(如中医),而是将研究触角延伸至多个领域。其次,就中国古代科技自身属...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
本研究的最大价值在于,从总体上探究中国科技典籍英译的诠释方式。此整体性涉及多个层次,首先,就中国古代科技领域来说,它突破了以往仅研究单个领域的局限(如中医),而是将研究触角延伸至多个领域。其次,就中国古代科技自身属...[继续阅读]
本章首先讨论了中国科技典籍本体根源性范畴及本体特征,前者主要涉及道、气、阴阳、五行及其相关术语,后者包括中国科技典籍的哲学性、人文性、直接性/经验性。接着,本章主要从以上诸方面考察译者是如何诠释中国科技典籍的...[继续阅读]
需要指出的是,诠释学并无一个完全适合于本研究的系统的理论框架。所以,本研究并非生搬硬套将某个诠释学理论直接套在中国科技典籍英译研究上,而是主要依据诠释学的某些理论,并兼及哲学、翻译学、修辞学、训诂学等相关理论...[继续阅读]
利科(2015:148)将“所有通过文字(écriture)固定下来的话语(discours)称作文本(texte)”。文本是人类认识世界的结果,更是感知世界、认识世界的媒介。所以,文本在人类的认识活动中有着极为重要的作用。中国科技典籍文本是译者进行翻译...[继续阅读]
上一章主要从“中国科技是什么”的角度探究了科技文本的英译诠释策略和途径。本章主要从认识论,即认识的主、客体两个方面对中国科技典籍英译进行诠释性解读。人类自诞生之日起便开始观察、感知、认识、理解自然和社会...[继续阅读]
首先,本研究采用定性研究法将中国科技典籍研究层面聚焦于其本体根源性范畴、本体属性、文本特征、译者主体性、科技方法等。定性研究指的是从事物内部特点与属性出发,对事物的内在规定性展开研究,探究事物的本质与规律。...[继续阅读]
《素问》在国际医学领域影响深远,其英译也引起众多学者的关注。以往研究大多以微观的语言、文化处理方法与策略为主,采用比较法对不同译本展开研究,探讨它们在语言、文化等方面的差异。首先,研究角度主要集中于较为具体的...[继续阅读]
五行同样是影响中国古代科技发展的核心概念。有关五行最早的具体表述出现于《尚书》,“五行:一曰水,二曰火,三曰木,四曰金,五曰土。水曰润下,火曰炎上,木曰曲直,金曰从革,土爰稼穑。润下作咸,炎上作苦,曲直作酸,从革作辛,稼穑...[继续阅读]
《梦溪笔谈》已被译为多种文字,就其英译而言,李约瑟在《中国科学技术史》(1954/1959/1962)的第三卷和第四卷中有多处谈及《梦溪笔谈》,并将其中的许多内容译为英语。《梦溪笔谈》英文全译本(Dream Talks from Dream Brook)由王宏教授主持...[继续阅读]
相对于国内的中国科技文献翻译研究,该领域的国外相关研究更少。李约瑟在这方面较早作出探索,他编撰的《中国科学技术史》(History of Civilization in China)十分全面、详细地介绍了中国古代科技的方方面面,在撰写这部巨著的过程中...[继续阅读]