首页 > 历史 > 水经注 > 正文

《大传》曰:大川相间,小川相属,东归于海。

脉其枝流之吐纳,诊其沿路之所躔,访渎搜渠,缉而缀之。《经》有谬误者,考以附正,文所不载,非《经》水常源者,不在记注之限。但绵古芒昧,华戎代袭(10),郭邑空倾(11),川流戕改(12),殊名异目(13),世乃不同。川渠隐显(14),书图自负(15)。或乱流而摄诡号(16),或直绝而生通称(17),枉渚交奇(18),洄湍决澓(19),躔络枝烦(20),条贯系夥(21)。十二经通(22),尚或难言,轻流细漾,固难辩究。正可自献迳见之心(23),备陈舆图之说(24),其所不知,盖阙如也(25)。所以撰证本《经》(26),附其枝要者(27),庶备忘误之私(28),求其寻省之易。
【注释】
①《大传》: 即《尚书大传》。书名。旧题西汉伏生(一作伏胜)撰。实则由其弟子杂录所闻而成。是最早解释《今文尚书》的著作,但其内容不尽在解经,与经义在离合之间。
②属(zhǔ):连缀,连接。
③脉:考察,考寻。枝流:即支流。流入干流或从干流分出的河流。吐纳:流出与接纳。
④诊:探查,探究。躔(chán):运动轨迹,流经路径。
⑤缉:聚集,收集。缀:连缀,编撰。
⑥《经》:即《水经》。
⑦考:考证,考辨。附正:增益纠正。
⑧文所不载:典籍中所没有记载的内容。
⑨绵古:遥远的古代。绵,久远,绵长。芒昧:模糊不清,渺茫无所知。芒:通“茫”。模糊不清。
(10)华戎:华夏民族与少数民族。代袭:交替承袭王位。代,交替,替换。
(11)郭邑:城郭县邑。
(12)戕:毁坏,破坏。
(13)殊名异目:不同的名称。目,名称,名目。
(14)隐显:隐失与显留。
(15)书图:书籍地图。自负:一作自贸。贸,混杂,杂乱。译文从之。
(16)摄:摄取,拥有。诡号:变名,异名。诡,变异,变换。
(17)直绝:径直隔断。通称:通用、统一的名称。
(18)枉渚(zhǔ):弯曲的水岸。渚,水湾,水岸。交奇:相互错杂。
(19)洄湍:打着漩涡的湍流。澓(fú):水回流。
(20)躔(chán)络:(河网)路径错综缠绕。
(21)条贯:水道贯通。夥(huǒ):繁多。
(22)十二经:据宋晁公武《郡斋读书志》,为《易》《书》《诗》《周礼》《仪礼》《礼记》《春秋左传》《公羊传》《穀梁传》《论语》《孝经》《尔雅》这十二部经典。
(23)迳见之心:亲临其境时的所见所闻。迳见,亲临其地之考察。
(24)舆图之说:地图上的记载。舆图,地图。
(25)阙如:空缺貌。
(26)撰证:撰叙验证。
(27)枝要:这里指支流和相关资料。
(28)庶:大概,大略。
【译文】
《尚书大传》说:大河相互隔开,小河相互连在一起,滚滚东流奔向大海。我就来探寻支流怎样分出去和汇合进来,观察河流沿途所经的路线,多方考察寻求,搜集资料,加以辑录整理。《水经》中有错误的地方,就加以增益订正;典籍中未见记载,不属《水经》中常流不断的水源,就不进行记述作注。但远古的事渺茫难知,华戎各族王朝相互更替,其间城邑荒废,河流毁坏、改道的情况很多,各个时代又时常改名,产生了许多不同的名称。河渠有隐有显,书籍地图的记载,本身就杂乱不堪。有的乱流交错而带有变名,有的直穿而过产生通称,水湾萦纡交错,急湍奔卷回流,河网错综复杂,头绪纷繁如麻。即使读通了十二经,或许还是说不清河川的脉络,至于小溪细流,原本就难以分辨。所以我正可奉献上个人亲临其境时的所见所闻,详细陈述地图上的记载,至于我所不知道的,那就只好略而不论了。我之所以撰叙验证《水经》,并附记支流和相关资料,无非是留供自己参考,以免遗忘或错误,使得查阅时较为方便罢了。



更多同类【水经注】......