当前位置:首页 > 英汉互译 > 中国谚语格言英译 > 列表
中国谚语格言英译 共有 5875 个词条内容

目妄视则淫,耳妄听则惑,口妄言则乱

    (西汉·刘安《淮南子·主术训》)If his eyes looked recklessly, there would be profligacy; if his ear listened recklessly, there would be delusion; if his mouth spoke recklessly, there would be disorder. (S. A. Queen & J. S. Major译)[Used to warn people to be prude...[继续阅读]

中国谚语格言英译

虎啸谷风至,龙兴景云起

    (东汉·王充《论衡·龙虚》)When the tiger howls, the wind passes through the valley, and the variegated clouds rise, when the dragon gambols. (A. Forke译)[Commonly used to mean that there is usually a cause behind every important thing.]NOTE 谷风: strong wind 景云: auspic...[继续阅读]

中国谚语格言英译

干大事惜身而避,闻小利亡命而来

    When there is important business to be transacted, he spares himself the trouble; but let him hear of a little profit, and he will risk his life to get it.(W. Scarborough译)[Commonly used to describe a person who is of utter selfishness.]SEE ALSO 〖干大事而惜身,见...[继续阅读]

中国谚语格言英译

田要冬耕,崽要亲生

    Field must be winter-plowed; sons must be self-begotten.(D. Bryan译)[Used to mean that only ones own sons can be reliable.]NOTE 崽: son...[继续阅读]

中国谚语格言英译

知人不易,人不易知

    (唐·骆宾王《自叙状》)To understand people is not easy, and people are not easy to understand.(改译)...[继续阅读]

中国谚语格言英译

流水不腐,户枢不蠹

    (英谚) No rest, no rust. ‖ (英谚) The used key is always bright. ‖ Flowing water is never stale and a rotational door-hinge never gets worm-eaten. (改译)...[继续阅读]

中国谚语格言英译

物不平则鸣

    It is when things are disturbed that they cry out.(R. Egan译) ‖ Complaint comes when there is injustice.(佚名译)宝玉道:“怨不得芸官。自古说:‘物不平则鸣。’他少亲失眷的,在这里没人照看,赚了他的钱。又作践他,如何怪得。”(清·曹雪芹《红楼梦》...[继续阅读]

中国谚语格言英译

二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰

    (先秦《周易·系辞上》)When two people are of one mind, their keenness cuts through metal; the words of those who are of one mind are fragrant as the orchid.(改译)客曰:“《易》)称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”...[继续阅读]

中国谚语格言英译

为人第一谦虚好,学问茫茫无尽期

    (明·冯梦龙《警世通言》)Modesty is the best human virtue; the pursuit of knowledge knows no end.(杨曙辉、杨韵琴译)...[继续阅读]

中国谚语格言英译

心则不竞,何惮于病

    (先秦《左传·僖公七年》)When a man is unable to act firmly, why should he feel it painful to be humble?(胡志挥译)NOTE 竞: strong 病: humiliation...[继续阅读]

中国谚语格言英译