当前位置:首页 > 英汉互译 > 汉英对照中国古代名言 > 列表
汉英对照中国古代名言 共有 2017 个词条内容

居其位,无其言,君子恥之;有其言,无其行,君子恥之。

    · A superior man would feel ashamed if he occupies an office but has not well described its duties,and if he describes its duties well but does not carry them into practice.(The Book of Rites [of the Warring States Period])...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

民之所好好之,民之所恶恶之,此之谓民之父母。

    · When a prince loves what the people love,and hates what the people hate,then he is what is called the parent of the people.(The Book of Rites [of the Warring States Period])...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

言无实不祥。

    · Words which are not true are inauspicious.(The Works of Mencius [c.372-c.289 BC])...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

唯有德者能以宽服民。

    · Only a ruler of virtue is able to make people obedient to him with a liberal government.(Quotation from Zichan [?-522 BC] in Zuos Commentary)...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

政通人和,百废具兴。

    · The administration is efficient,the people are united,and all things that fell into disrepair are given a new lease of life.(Fan Zhongyan [989-1052]: “Yueyang Pavilion”)...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

尽其心者,知其性也。知其性,则知天矣。存其心,养其性,所以事天也。夭寿不贰,修身以俟之,所以立命也。

    · He who has tried to maintain his good quality knows his nature. Knowing his nature,he knows Heaven. To preserve ones mental constitution,and nourish ones nature,is the way to serve Heaven. Neither a premature death nor a long life causes him any double-...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

江上往来人,但爱鲈鱼美。君看一叶舟,出没风波里。

    · You go up and down the stream; | You love to eat the bream. | Lo! The fishing canoe braves,| Perilous wind and waves.(Fan Zhongyan [989-1052]:“The Fisherman on the Stream”)...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

    · A lonely stranger in a strange land,I miss my family all the more on festive occasions.· Alone,a lonely stranger in a foreign land,I doubly pine for kinsfolk on a holiday.· All alone in a foreign land,I am twice as homesick on every festive occasion.(Wa...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

瓜田不纳履,李下不正冠。

    · Do not bend to pull on your shoes in a melon patch,nor reach to adjust your hat under a plum tree.〔Implication: Dont do anything that may arouse suspicion.〕(“The Gentleman”,General Anthology of Yuefu Poems [of the Han Dynasty])...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言

饮食之人,则人贱之矣。

    · A man who only eats and drinks is counted mean by others.(The Works of Mencius [c.372-c. 289 BC])...[继续阅读]

汉英对照中国古代名言