当前位置:首页 > 英汉互译 > 医学术语翻译研究 > 列表
医学术语翻译研究 共有 91 个词条内容

4.5 音意结合法及示例

    音意结合法就是指部分音译加上部分意译的翻译方法。这种翻译法的优点是既不失原文特色,又能准确传达原文意思,因此,可用于中西医术语的翻译。比如“五脏”(five zang-organs)、“六腑”(six fu-organs)、“元气”(originalqi)、“普卢默...[继续阅读]

医学术语翻译研究

6.1.2 常见词根词缀及其记忆要点

    续表...[继续阅读]

医学术语翻译研究

与fasci/o(筋膜)有关的医学术语组块

    续表...[继续阅读]

医学术语翻译研究

6.9.2 常见词根词缀及其记忆要点

    续表...[继续阅读]

医学术语翻译研究

5.3 语境学习法

    语境(context)指某个词、句的上下文或语言使用的环境。词汇和语境相互依存,脱离了语境,词汇的意义就不明确。词汇只有在具体的语境中才能表达其准确的词义。词汇与阅读相互制约,阅读能力的高低与词汇量的大小息息相关。语境...[继续阅读]

医学术语翻译研究

4.2 意译法及示例

    意译也称自由翻译,是指在翻译时,不做逐字逐句的翻译,而是根据其含义进行的带有译者主观色彩的一种翻译。在翻译中西医术语时,意译法行之有效。在西医术语音译发生障碍时,如音节过多等情况下,可采用意译法,如:西医医学术语...[继续阅读]

医学术语翻译研究

6.4.2 常见词根词缀及其记忆要点

    续表续表续表...[继续阅读]

医学术语翻译研究

6.9.1 淋巴造血系统简介

    淋巴造血系统(Lymphatic and Hematopoietic System) 包括淋巴组织(lymphoid tissue)和髓性组织(myeloid tissue)两个部分。淋巴组织包括胸腺、脾脏、淋巴结以及在人体广泛分布的淋巴组织;髓性组织主要由骨髓和各种血细胞成分构成,包括红细胞和白...[继续阅读]

医学术语翻译研究

与cholangi/o(胆管)有关的医学术语组块

    续表...[继续阅读]

医学术语翻译研究

第4章 中西医术语翻译方法

    随着医学科学的不断发展,医学词汇量不断增大。对中西医术语的理解和翻译不只是单纯的字面理解和翻译,往往涉及文化内涵等因素,这就要求译者掌握中西医学基本知识和一定的翻译方法及技巧。使用何种翻译方法和翻译技巧均取...[继续阅读]

医学术语翻译研究