随着医学教育观念和模式的转变,“以器官系统为中心”的医学教育模式已成为医学院校课程改革的主流趋势,该课程模式是指按某一器官系统为单位,把相关的解剖、生理、病理、临床表现等综合组织起来,将形态、结构、功能、病理...[继续阅读]
医学术语翻译研究
字数: 1010
海量资源,尽在掌握
随着医学教育观念和模式的转变,“以器官系统为中心”的医学教育模式已成为医学院校课程改革的主流趋势,该课程模式是指按某一器官系统为单位,把相关的解剖、生理、病理、临床表现等综合组织起来,将形态、结构、功能、病理...[继续阅读]
续表...[继续阅读]
续表...[继续阅读]
心血管系统(Cardiovascular System)由心脏、动脉、静脉和毛细血管组成。心脏有四个腔室,上边的两个腔室称为“心房”(atria),下边的两个腔室称为“心室”(ventricles)。在左右房室口和主动脉与肺动脉出口处均有瓣膜(valve),这些瓣膜的功能...[继续阅读]
伴随着世界各国文化的相互渗透,作为中华优秀传统文化精髓的中医药越来越多地受到国际社会的关注。中华文化源远流长、博大精深,为中医药的跨文化交流奠定了坚实的基础。中医作为中国特有的古典医学体系,历经数千载而不衰...[继续阅读]
续表...[继续阅读]
续表...[继续阅读]
续表...[继续阅读]
音译加注法是指把一种语言的词语用另一种语言中与其发音相同或近似的语音表示出来同时辅以注解说明的翻译方法。这种翻译方法常常用于中医术语英译,其优点是既能避免原文信息丢失或扭曲,同时又能较好地保留中医传统文化的...[继续阅读]
续表...[继续阅读]