当前位置:首页 > 英汉互译 > 英美汉学家翻译研究 > 正文

3.3.1 汉学家对翻译改写和译者声音的观念
英美汉学家翻译研究

        汉学家译者所提及的中国小说叙事规范和风格是否或能否被成功传译,值得我们做具体深入的研究。比如陶忘机(Balcom, 2008)明确表达了曹乃谦叙事方式传译的困难。白睿文在《长恨歌》翻译序言中也提到了对王安忆对话叙事风格(全书......(本文共 5118 字)     [阅读本文] >>

开通会员,享受整站包年服务
说明: 本文档由创作者上传发布,版权归属创作者。若内容存在侵权,请点击申诉举报
推荐内容