翁显良在论述翻译写作能力上颇有独到之处。他提出译者要 “得作者之志,用汉语之长,求近似之效”(1983: 26-35)。在具体操作时,要先考虑词语的处理,再考虑章法句法,这完全是运用了写作学的理论和法则。现以下面一段文字为例,看翁......(本文共 2466 字) [阅读本文] >>
海量资源,尽在掌握
 翁显良在论述翻译写作能力上颇有独到之处。他提出译者要 “得作者之志,用汉语之长,求近似之效”(1983: 26-35)。在具体操作时,要先考虑词语的处理,再考虑章法句法,这完全是运用了写作学的理论和法则。现以下面一段文字为例,看翁......(本文共 2466 字) [阅读本文] >>
开通会员,享受整站包年服务
说明: 本文档由创作者上传发布,版权归属创作者。若内容存在侵权,请点击申诉举报