1. 请将下列英语句子翻译成汉语,认真体会该英语语气所表达的时、体方式,并讨论汉语传达这一语气最地道的方式:(1) If you had put on more clothes, you wouldnt have caught cold.(2) We wish we had paid more attention to our pronunciation.(3) Such mistakes could ha...[继续阅读]
海量资源,尽在掌握
1. 请将下列英语句子翻译成汉语,认真体会该英语语气所表达的时、体方式,并讨论汉语传达这一语气最地道的方式:(1) If you had put on more clothes, you wouldnt have caught cold.(2) We wish we had paid more attention to our pronunciation.(3) Such mistakes could ha...[继续阅读]
为了使英语学习者更好地理解并运用虚拟语气,英语教师应设计出积极有效的课堂教学策略。彭宣红、李慧(2009)进行了相关研究,下文对此展开介绍。...[继续阅读]
1. 请将下列汉语句子翻译成英语,体会英语表达相应交际意图时的实际用法:(1) 如果我早点到那儿的话,就能见到他了。(2) 他要是听了我的建议的话,就不会犯这个错误了。(3) 天气好的话,我就去那里。(4) 我要是你,就会跟他去。(5) 如果...[继续阅读]
不可能条件句也就是虚拟条件句,即从句中提出一种与客观现实不相符或根本不可能存在的条件,主句会产生一种不可能获得的结果。条件句中的虚拟语气可以根据时间的不同,划分为以下三种不同形式。...[继续阅读]
1) 使用逻辑关系来表达虚拟含义有些句子,我们只有从上下文去体会虚拟语气与陈述语气的区别,然后尽可能通过其逻辑关系来把虚拟语气表达出来。例如:(87) I wish it were true.上句若译为“我愿这是真的”不仅不符合汉语习惯,而且还因...[继续阅读]
这种形式最普遍。例如:1. may+infinitive1) 表示祝愿:虚拟式(subjunctive):(1) God bless you!(上帝保佑!)(2) Long live our Motherland!(祖国万岁!)陈述式(indicative):(3) May God bless you!(4) May our Motherland live long!may的这种用法已经越来越少见,口语里常用I hop...[继续阅读]
虚拟语气在名词性从句中的用法包括在主语从句中的用法、在宾语从句中的用法、在表语从句及同位语从句中的用法等。...[继续阅读]
1. (1) report后加be(2) can改为could(3) had been 改为was(4) Should改为Were(5) dont改为didnt(6) must改为would2. (1) A, (2) B, (3) B, (4) D, (5) C...[继续阅读]
要体会虚拟语气的人际功能,首先要了解人际功能的概念和内涵,从而为识别虚拟语气的人际功能打下基础。语气隐喻极大地扩展了英语对话的潜能。英语中表达语气的词汇语法以及与之相关的情态、句式和语调,载有很重的语义,这就...[继续阅读]
1. 在for fear that(生怕,唯恐)、in case(以防)、lest(以免,免得)引导的目的状语从句中,若用虚拟语气时,从句谓语采用“should+动词原形”的格式,并且should不能省略。例如:(1) She is now studying hard for fear that she should fail in English.(她现在学习很...[继续阅读]