外国地名,慎取意译(下)
2009-01

当然,由于汉语、汉字本身结构自有特点,在“传音”上很多只能做到“近似”,无法“尽同”,但毕竟具有意译难以企及的“辨异”功能。比如上面举的数十个有“新城”含义的地名,假若一律采取音译,会相应出现很多不同的......     (本文共 1405 字 )     [阅读本文]>>



更多同类【环球地名】......
词 典