外国地名,慎取意译(下)


当然,由于汉语、汉字本身结构自有特点,在“传音”上很多只能做到“近似”,无法“尽同”,但毕竟具有意译难以企及的“辨异”功能。比如上面举的数十个有“新城”含义的地名,假若一律采取音译,会相应出现很多不同的译写形式。为证明此点,笔者特汇集多方资料,编制出如下 ......[阅读本文]>>


更多同类【环球地名】......
词 典